映画トイ・ストーリーを英語で見られるようになれたらいいな。
という、ふわっとした目標をたてた2024年です。
ディズニープラスを契約しているので、
トイ・ストーリーは、吹替版を何度も見ました。
好きな映画の一つです。
トイ・ストーリーを視聴 | Disney+(ディズニープラス) (disneyplus.com)
音声英語、字幕英語で挑戦してみました。
もうね、初っ端から躓く英語レベルです。
アンディが、お気に入りの保安官人形ウッディーの背中の紐を引くと
「You're my favorite deputy.」
と、喋るのですが、deputyがわからない。
英語「deputy」の意味・使い方・読み方 | Weblio英和辞書
deputy=
代理(人)、使節、代理役、副官、(フランス・イタリアなどの)代議士、議員
副とか代理って意味合いらしい。
「君は僕のお気に入りの副保安官だ」
って、意味になるわけだけど、これって言われて嬉しいのかな?
それとも、アメリカのスラングではdeputyに別の意味があるのかな。
と、気になり、
唯一の帰国子女の友達に聞いてみました。
なお、彼は海外で働いていた時、
deputy director = 副所長
という、肩書だったそうです。
うーむ、かっこいい。
彼の話を要約すると、
トイ・ストーリーにおいて、アンディとウッディの関係が重要で、
おもちゃのウッディが持ち主の人間アンディに対して上からな発言なのは、
ウッディがアンディより立場が上っていうアイロニーも成立するし、
実際にアンディはウッディから色々と学んでいるだろうという意味合いもありそう。
保安官というヒーローから「右腕だせ」と言われるのは誇りに思うかもしれない。
もし、対等の人間同士で
「最高の相棒」的に発言するとしたら
「You’re my best partner.」
って、表現しそう。
この二人の関係性があってこそ、このセリフはしっくり来るし、
意味合いも深みがでてくるんじゃないかな。
とのこと。
なるほど、スッキリ。
脚本家さん、いい仕事してるね(上から